Devoratorul de gazete. Negreşit!

Articolul a fost vizualizat de 1,743 ori

În săptămânalul eHunedoara, dintre cele trei trimiteri din partea superioară a paginii întâi, două conţin greşeli. Prima dintre trimiteri ne spune: “eHunedoara organizează, în periada 5 octombrie 2012 – 5 decembrie 2012 concursul .” Bănuiesc că nu era vorba de “periadă”, ci de “perioadă”.


Puţin mai încolo, suntem infromaţi că “Consiliul Judeţean Hunedoara împreună cu Biblioteca Judeţeană Ovid Densusianu şi Asociaţia Prietenii Bibliotecii Deva, organizează, în perioada 6-7 Octombrie 2012, între orele 18:00 – 04:00.: NOAPTEA BIBLIOTECARILOR”. În primul rând, virgula, plină de personalitate, desparte subiectul de predicat. În al doilea rând, din fotografia afişului, care însoţeşte textul, aflăm că e “NOAPTEA BIBLIOTECILOR” şi nu a bibliotecarilor.

Într-un articol nesemnat din eHunedoara aflăm despre realizările din comuna Orăştioara de Sus. Printre altele, citim: “(…winking turismul reprezintă o posibilitate de relansare economică. Are şi de ce să gândească aşa, având în vedere că teritoriul comunei este bogat în vestigii dacice: cele trei mari cetăţi din preajma fostei capitale a Regatului Dac: Sarmizegetusa Regia – Costeşti, Blidaru şi Feţele Albe, se află pe raza comunei”. Am recitit fraza, dar tot nu am înţeles mai mult decât faptul că sunt ceva greşeli în ea. Cum virgula de dinainte de “se află” este singura pe care o întâlnim după subiect (“cetăţi”) e clar că există o greşeală gramaticală. Apoi, de când se vorbeşte de cetăţile dacice prin presa din judeţ, am devenit şi eu mai atent la subiect şi am încercat să identific obiectivele. Aşa am putut observa că ceva este în plus în această enumerare, mai exact Feţele Albe, care nu este una dintre cetăţile din jurul capitalei Regatului Dac, Sarmizegetusa Regia, ci o bogată aşezare civilă (nefortificată, din câte am citit). Pe teritoriul comunei Orăştioara de Sus sunt trei cetăţi dacice cu tot cu capitala Regatului, care e Sarmizegetusa Regia, îl atenţionez pe autorul anonim, deoarece nu sunt convins că ştia, din moment ce spune: “cele trei mari cetăţi din preajma fostei capitale a Regatului Dac: Sarmizegetusa Regia – Costeşti, Blidaru, Feţele Albe”. Şi un pont gratis: Sarmizegetusa Regia şi Costeşti sunt două locuri diferite.

Săptămânalul eHunedoara recomandă cititorilor săi: “Ziua Holocaustului sărbătorită la Deva”. Oare numai eu consider cel puţin nefericită exprimarea – cum să sărbătoreşti un astfel de moment al istoriei contemporane? Oare atunci când sunt scrise unele titluri (era să spun “gândite”, dar exageram, acest titlu cu a fost gândit), autorii ţin cont de semnificaţia lucrurilor despre care scriu?

Servus Hunedoara ne anunţă că marţi, la muzeul din Deva, se va vernisa o nouă expoziţie: “Vernisajul expoziţiei va avea loc marţi, 9 octombrie, la ora 12:00, la palatul Magna Curia, şi poate fi admirat până la sfârşitul lunii”. Cum să admiri o lună întreagă un vernisaj de expoziţie? Cum rezistă angajaţii muzeului să verniseze o expoziţie timp de o lună? Conform http://dexonline.ro: VERNISÁJ, vernisaje, s. n. 1. Faptul de a vernisa. 2. Deschidere oficială, inaugurare a unei expoziţii de artă (în special de pictură).

În Ziarul Hunedoreanului, pe prima pagină citim titlul: “Mureşul scoate la suprafaţă monumente pe bandă”. M-am uitat repede la poze, să văd cum arată aceste “monumente pe bandă”, am fost cam dezamăgit, deoarece nu am văzut banda…

Sami Tamaş, în Ziarul Hunedoreanului, experimentează utilizarea de noi semne de punctuaţie în mijlocul frazei. Cum i s-a părut că arată bine în pagină, a repetat această formă a frazei şi pe prima pagină: “FC Hunedoara a învins cu scorul de 3 – 1 pe Europa Alba Iulia într-un joc care a contat pentru etapa a VI-a din C5 şi are punctaj maxim, 15 puncte! cu 5 puncte mai mult decât ocupanta locului secund, FC Oşorhei.”

Pe prima pagină a cotidianului Servus Hunedoara, citim: “De asemenea, la inaugurare, din partea Ministerului Sănătăţii (MS) a fost prezent secretarul de stat, Florin Bodog”. Nu mi-a venit să cred, există un minister cu un singur secretar de stat, şi nu oricare, ci Ministerul Sănătăţii. O privire pe site-ul acestui minister m-a liniştit: e vorba doar de o greşeală a autorului articolului – o virgulă în plus, aşezată înainte de numele unuia dintre secretarii de stat din Ministerul Sănătăţii.

În Ziarul Hunedoreanului, Luana Giuhat, entuziasmată de reuşitul spectacol cu supermarionete prezentat la Deva, îl citează astfel pe Bogdan Ţâmpău: “Inspirată deschidere a stragiunii, iar piesele care vor urma se vor ridica la înălţimea acestui spectacol de deschidere.” Sper că a ieşit “stragiune” în loc de “stagiune” doar din cauza tastelor.

Aurora Tanalt, în Servus Hunedoara, ne informează că: “După nenumărate sesiuni de informare a medicilor de familie cu privire la aderarea acestora în programul naţional, mai puţin de jumătate din aceştia s-au şi înscris. Din cei 243 de medici de familie din judeţ, doar 106 fac parte, la momentul de faţă, din subprogramul de screening pentru depistarea precoce a cancerului de col uterin…”. Am crezut că doar virgulele îi enervează pe ziarişti, aşezându-se în aşa fel încât să îi încurce cât mai mult. Dar constat că şi unele prepoziţii sunt puse pe şotii, schimbând locul între ele. În exemplul de mai sus e vorba de “în” şi “la”, astfel că eu cred că suna mai bine: “După nenumărate sesiuni de informare a medicilor de familie cu privire la aderarea acestora la programul naţional, mai puţin de jumătate din aceştia s-au şi înscris. Din cei 243 de medici de familie din judeţ, doar 106 fac parte, în momentul de faţă, din subprogramul de screening pentru depistarea precoce a cancerului de col uterin…”

Din Servus Hunedoara aflăm că: “Rămăşiţele a trei sfinţi vor fi aduse la Săuleşti”: “Hunedorenii se vor putea ruga la moştele a trei sfinţi care vor fi aduse…”. Cred că emoţiile simţite la aflarea unei astfel de veşti i-au făcut pe cei de la Servus Hunedoara să scrie “moşte” în loc de “moaşte”.

Ecaterina Bakay, în Ziarul Hunedoreanului, scrie: “Monumentul care cântăreşte aproape o tonă, a fost scos vineri la suprafaţă şi transportat la Muzeul Civilizaţiei Dacice şi Romane…”. Virgula aceea aşa stingheră ce face acolo? În afară de faptul că desparte subiectul de predicat… Variantele corecte erau: “Monumentul care cântăreşte aproape o tonă a fost scos vineri la suprafaţă şi transportat la Muzeul Civilizaţiei Dacice şi Romane…” sau “Monumentul, care cântăreşte aproape o tonă, a fost scos vineri la suprafaţă şi transportat la Muzeul Civilizaţiei Dacice şi Romane…”

Tags:

About Chioru' Corectoru'