Pare a fi săptămâna virgulelor rebele, a redundanţelor încrezute şi a literelor cărora le place la nebunie să fie “mâncate”. Nu au lipsit nici “şopârlele” politice “băgate-n text” doar ca să dea bine la şefu’. Am găsit una care le-ntrece pe toate. Citiţi mai jos.
În Mesagerul Hunedorean am găsit următorul titlu: „A decis ca o persoană să-şi achite creditul în CHF la cursul de la semnarea contractului”. Cine sau ce a decis?
Din Ziarul Hunedoreanului, aflăm că: „A fost un control de la Ministerul Mediului, probabil în urma sesizărilor făcută în legătură cu microhidrocentralele din zona Retezat…”. Corect este sau „sesizare făcută”, sau „sesizări făcute”, în niciun caz varianta din ziarul amintit.
Acelaşi articol din Ziarul Hunedoreanului este ilustrat cu o imagine preluată de la Hunedoara TV, cu următoarea explicaţie pe bandă: „Bâlâieli la Ministerului Mediului”. Dar despre „bâlbâielile” de la unele televiziuni ce părere aveţi?
În unele redacţii, atunci când ziariştii nu sunt atenţi, virgulele evadează şi nu se mai regăsesc la locul lor în articole. Aşa a păţit Raluca Stroia, de la Glasul Hunedoarei: „Concertul va avea loc sâmbătă 25 iulie în satul Mălăieşti”, „Festivalul îşi propune să devină unul de tradiţie care să se înscrie în rândul evenimentelor culturale din judeţul Hunedoara…”. Eu aş fi scris: „Concertul va avea loc sâmbătă, 25 iulie, în satul Mălăieşti”, „Festivalul îşi propune să devină unul de tradiţie, care să se înscrie în rândul evenimentelor culturale din judeţul Hunedoara…”.
La un moment dat, am mai atras atenţia asupra colajelor nereuşite de pe prima pagină a cotidianului Servus Hunedoara. Se pare că degeaba, „bunul obicei” continuă, cu rezultate nefericite, după cum se poate vedea în imaginea de mai jos.
În Mesagerul Hunedorean, Oana Mihnea semnează un articol cu următorul titlu: „Afaceristul cu mită la ITM a scăpat de arest”. Eu înţeleg că titlurile trebuie astfel formulate încât să încapă frumos în pagină, dar poate nu ar trebui să se uite că nu e vorba de un schimb de vorbe la colţ de stradă, ci de un material scris.
Cei de la Ziarul Hunedoreanului nu s-au decis cum să formuleze, au tot ezitat şi a rezultat: ”Vineri, în jurul orei 2:30, poliţiştii Biroului de Ordine Publică Petroşani au depistat în flagrant trei bărbaţi de în vârstă de 23, 24 şi 31 de ani”.
Într-un material din Glasul Hunedoarei, citim următoarele: „Peste 70 de locuitori ai comunei Ilia dintre care ce-a mai mare parte tineri, au marcat sâmbătă Ziua Crucii Roşii Române printr-o acţiune de curăţenie a spaţiilor verzi şi locurilor publice din localitate.” Cum virgulele din redacţie hălăduiesc cine ştie pe unde, una apare tocmai în locul cel mai nepotrivit: între subiect şi predicat. Corect era: „Peste 70 de locuitori ai comunei Ilia, dintre care cea mai mare parte tineri, au marcat sâmbătă Ziua Crucii Roşii Române”. Iar despre „ce-a” în loc de „cea” nu mai comentez nimic; am sperat să nu mai întâlnesc acest tip de greşeală în presa hunedoreană.
Pe prima pagină a cotidianului Servus Hunedoara găsim următoarele: „Atleţii de la clubul CNS Cetate Deva, Florentina Marincu şi Bogdan Sitoianu au reuşit să devină campioni balcanici la triplusalt, în competiţiile disputate la Piteşti, respectiv Sremska Mitrovica (Serbia). Marincu a reuşit performanţa la nivelul juniorilor 1 iar Sitoianu la juniori 2.” Virgula care era mai bine să fie pusă înainte de „iar” din a doua propoziţie, a fugit în fraza de dinainte şi s-a aşezat între subiect şi predicat.
În Mesagerul Hunedorean, Ciprian Marinuţ ne relatează despre performanţele sportivilor hunedoreni: „Sportiva Lidia Marin, de la SCM Deva, a cucerit titlul de vicecampioană continentală la categoria -40 kilograme în cadrul Campionatelor Europene de Judo pentru cadeţi, desfăşurate la finalul săptămânii, în Bulgaria.” Eu când văd -40 kilograme (minus 40 kilograme) îmi pun întrebarea dacă jurnaliştii noştri sunt cât de cât atenţi când scriu.
În Ziarul Hunedoreanului, Amarildo Szekely ne informează că „Timp de patru zile, cerul din jurul municipiului de reşedinţă al judeţului Hunedoara a fost brăzdat de mai multe aparate de zbor, care s-au întrecut într-o palpitantă întrecere de acrobaţie aviatică”. Sigur s-au întrecut într-o întrecere?
Raluca Stroia, în Glasul Hunedoarei, a scris un articol cu următorul subtitlu: „Brădenii protestează privind starea deplorabilă a gării”. Din nou mă întreb, dacă jurnaliştii îşi recitesc materialele, sau măcar titlurile. Cu o asemenea formulare aş trage concluzia că nu. Cea mai simplă variantă era: „Brădenii protestează din cauza stării deplorabile a gării”, dar existau şi altele mai potrivite şi corecte.
În Servus Hunedoara, Raluca Polmolea ne spune că „Un nou eveniment menit să promoveze atracţile din judeţul Hunedoara va fi organizat în Ţara Haţegului.”. Oare pentru „atracţile” singularul este „atracţ”? Doar aşa se explică faptul că este scris cu un singur „i”. Dacă se vrea pluralul articulat al substantivului „atracţie”, atunci corect este „atracţiile”.
În Mesagerul Hunedorean, la finalul articolului în care se relatează despre accidentul secretarului de stat Roxana Mânzatu (nu „secretarul de stat, Roxana Mânzatu, rănită…” – pentru că nu este singurul secretar de stat), se spune: „De precizat că vineri, la locul accidentului a ajuns deputatul Laurenţiu Nistor, preşedintele organizaţiei judeţene a PSD, şi alţi oficiali social-democraţi din judeţ.” Aşa, şi? Care e relevanţa? Prin prezenţa acestora au devenit rănile mai puţin grave, sau maşinile mai puţin avariate?
Să corectaţi bine!
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.