În Gazeta de Dimineaţă se află o scurtă relatare despre „alegerile” de duminică din cadrul Partidului Social Democrat – nu ştiu care a fost sursa de inspiraţie, dar este un text fără diacritice. Pentru titlu s-a făcut un efort şi s-a scris: „Alegeri interne PSD: 81,23% prezenţă la vot”, dar pentru text nu s-a mai considerat că merită efortul. În plus, jurnaliştii iar au probleme cu numărul de „i”-uri de la finalul unor substantive: „Au votat 435.171 de membrii PSD. In aceasta seara urmeaza sa fie numarate voturile pro-Dragnea si voturile anti-Dragnea.” Corect era „Au votat 435.171 de membri PSD.”, deoarece aici substantivul „membri” are formă nearticulată. Şi am o dilemă, legată de votul „pro-Dragnea” şi „anti-Dragnea”: pe taloanele de vot erau două rubrici: una de marcat pentru cei care sunt „pentru Dragnea” şi una de marcat pentru cei „împotriva lui Dragnea”? Sau se merge pe principiul „Cine nu e cu mine, e împotriva mea”?În Ziarul Hunedoreanului am găsit titlul: „Liceeni încep petrecerile!”, iar din text aflăm: „Liceeni din Petroşani intră în sărbătoare, iar bobocii trăiesc emoţiile primelor baluri, în cadrul cărora vor fi aleşi frumoasele şi frumoşii şcolii tocmai intraţi în clasa a IX-a.”, „Şi, cum s-au dus vremurile în care liceeni petreceau cel mult în sălile Caselor de Cultură, distracţia se mută în Club Revival, unde colegiile naţionale din Petroşani organizează Balurile Bobocilor.” Dacă uneori jurnaliştii tot pun „i”-uri la finalul cuvintelor, „ca să fie, mai bine mai multe, decât mai puţine”, în aces caz jurnalista a folosit peste tot forma nearticulată a substantivului „liceeni”, deşi contextul cerea forma articulată, adică: „Liceenii încep petrecerile!”, „Liceenii din Petroşani intră în sărbătoare, iar bobocii trăiesc emoţiile primelor baluri, în cadrul cărora vor fi aleşi frumoasele şi frumoşii şcolii tocmai intraţi în clasa a IX-a.”, „Şi, cum s-au dus vremurile în care liceenii petreceau cel mult în sălile Caselor de Cultură, distracţia se mută în Club Revival, unde colegiile naţionale din Petroşani organizează Balurile Bobocilor.”Pe site-ul cotidianului Servus Hunedoara, din 13 octombrie a apărut următoarea postare: România se pregăteşte de ora de iarnă: AFLĂ CÂND!!!, iar deasupra titlului, o poză în partea de sus a căreia scrie: „GATA! SE SCHIMBĂ ORA!”. Mă uit în calendar şi constat că e doar 13 octombrie, deci mai este până la finalul lunii, apoi citesc cele câteva rânduri despre acest subiect, poate s-a schimbat ceva, se trece mai repede la ora de iarnă, dar: “România va trece, în 2015 la ora de iarnă în data de 25 octombrie ora 4:00 devine ora 3:00. Ora oficială de vară este aplicată între ultima duminică din luna martie si ultima duminică din octombrie. Pentru trecerea la ora oficială de iarnă, ceasurile vor fi date înapoi cu o oră, astfel că duminică 26 octombrie, care va avea 25 de ore, va fi cea mai lungă zi a anului”. Oare au scăpat materialul cu o săptămână mai devreme pe site?
În Glasul Hunedoarei, Livia Botici scrie despre accidental de la Gothea: “Accident rutier la Gothatea. 13 şoferi profesionişti, la un pas de moarte”, “Accident teribil, la Gothatea. 13 şoferi profesionişti care lucrează în străinătate au fost la un pas de moarte, după ce conducătorul auto al microbuzului în care se aflau, mult prea obosit, a pierdut controlul volanului şi s-a răsturnat în şanţ.” Cei implicaţi în accident aveau, în primul rând, calitatea de oameni. Nu îmi dau seama ce a vrut să accentueze autoarea articolului când a scris “13 şoferi profesionişti, la un pas de moarte”, ţinând cont că aceştia erau pasageri ai unui microbus şi profesia acestor oameni nu cred că avea vreo relevanţă în acest context (lucru ce reiese şi din textul jurnalistei).
Jurnaliştii de la Gazeta de Dimineaţă consideră că “repetiţia este mama învăţării”: “Irlanda de Nord şi România s-au calificat direct la Campionatul European din 2016”, “Echipele naţionale ale Irlandei de Nord şi României s-au calificat la Campionatul European din 2016…”. Nu era nevoie de repetarea aceleiaşi informaţii, iar dacă prima parte se vroia intertitlu, trebuia marcat cumva acest lucru.
Pe site-ul ziarului Servus Hunedoara, într-un text despre situaţia antrenorului echipei de fotbal FC Hunedoara, numele acestuia este scos în evidenţă in mod diferit: scris cu “bold”, italic, apoi subliniat. În acelaşi text se poate citi: „Suntem dezamăgiţi de acest rezultat, dar în acelaşi timp suntem echilibraţi, e prima noastră înfrângere a noastră în deplasare.” Asta este pentru cei care poate nu înţeleg a cui e înfrângerea: “e a noastră înfrângerea noastră”.
În Ziarul Hunedoreanului, un termen simpatic pentru locuitorii din Ineu – “ineauani”. Astfel, Amarildo Szekely scrie: “(…) devenii fiind clasaţi pe locul al treisprezecelea, antepenultimul, iar ineauanii erau pe ultima poziţie”.
În Servus Hunedoara, suntem informaţi în legătură cu diferitele activităţi de reperaţii din municipiul Lupeni: „Străzile importante din Lupeni şi toate trotuarele degradate au intrat în reparaţii şi Cristian Resmeriţă, deputat de Valea Jiului, spune că lucrările sunt în plină desfăşurare. Nu este uitată nici reţeaua de gaz şi în cel mult două săptămâni toate aceste vor fi gata şi oamenii vor avea o alternativă la termoficare.”, „Se reabilitează zona Spitalului din Lupeni. Drumul era într-o situaţie foarte precară şi va fi asfaltat în totalitate, la fel ca şi toate trotuarele de pe bulevadrul principal vor fi reabilitate, acolo unde este nevoie”, a declarat Cristian Resmeriţă, deputat de Valea Jiului. Lucrări de mare anvergură au loc şi în alte câteva cartiere din Lupeni şi acolo vor ajunge cu asfaltarea în viitorul apropiat (…)”. Nu înţeleg de ce numele oraşului Lupeni este scris “cu bold”, “cu italic”, subliniat.
În continuare aflăm că “Introducerea gazului metan în Lupeni se finalizează în această perioadă. Oamenii vor fi branşaţi şi, dacă cei de la E-ON le fac contractele, eu cred că într-o săptămână, maxim două”, a mai spus (…)”. “Şi într-o săptămână, maxim două…” vom afla cum se termina fraza?
Să corectaţi bine!
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.