Zilele trecute am fost informaţi că telecabina care duce la cetatea din Deva intră în revizie tehnică pentru cinci zile. În general, în presă, era redată această informaţie şi se atrăgea atenţia că nici accesul pietonal nu este posibil, din cauza lucrărilor de restaurare. Dar cei de la Gazeta de Dimineaţă s-au gândit „să rezolve” o întreagă pagină pornind de la acest anunţ. Astfel mai oferă o serie de informaţii, nu toate tocmai corecte: „Accesul spre Cetate este posibil atât pe jos, pe drumul vechi sau pe potecile bătute de localnici, dar şi contra-cost (…” (Nu, deocamdată, pe jos nu este posibil accesul.), „Cetatea Devei (… a fost stăpânită de voievozi, de principi, de conti şi de ducese.” („Conţii şi ducesele”, fără nume, ne duc cu gândul doar la poveşti).
În Servus Hunedoara , Mihaela Tămaş nu se poate hotărî cum se scrie corect: Târgu Jiu sau Târgu-Jiu, astfel că îi lasă pe cititori să aleagă, folosind ambele variante în acelaşi text: „Mii de pastile găsite în Târgu Jiu”, “Comprimatele erau comercializate, de alţi membrii ai grupării, pe teritoriile Suediei şi Norvegiei, în scopul folosirii ca droguri în combinaţie cu alte substanţe. Un comprimat din medicamentele achiziţionate de către membrii grupării, din ţară, era vândut în cele două ţări scandinave cu sume cuprinse între 1 şi 3 euro. În urma percheziţiilor efectuate, oamenii legii au ridicat aproape 19.000 de pastile cu conţinut stupefiant şi 40.000 de lei. Cu ocazia acţiunii flagrante care a avut loc pe raza oraşului Târgu – Jiu, a fost găsită cantitatea de 6.000 de pastile ce au în componenţă substanţe cu conţinut stupefiant.” De asemenea, numărul de “i”-uri de la finalul cuvintelor pune din nou probleme – corect era “de alţi membri ai grupării”.
În Servus Hunedoara se află o reţetă cu câteva componente deosebite: tocăniţă de miel, pentru care este nevoie de „2 kg de carne de miel cu os (coţete şi costiţe)”.
În Mesagerul Hunedorean scrie: “Este o afacere pusă pe picioare de un cetăţean spaniel, căsătorit cu o româncă, în parteneriat cu un cetăţean de la noi din Valea Jiului.” De unde vine cetăţeanul spaniel?
În Glasul Hunedoarei se află titlul: „O universitate din Sicilia doreşte să îşi deschidă o filială în Deva”. Dar în text informaţia sună puţin altfel: “Italienii de la „Universita degli Studi <Niccole Cusano> – Telematica” Roma sunt interesaţi să deschidă, la Deva, o filială pentru studenţii români. Reprezentanţii Universităţii au discutat luni cu primarul reşedinţei de judeţ pe tema proiectului pe care îl propun.”, “Instituţia de învăţământ superior din Italia a fost reprezentată de prof. Giuseppe Arnone de la Centrul de predare din Agrigento (Insula Sicilia).”, “Universitatea „Niccolo Cusano” din Roma este acreditată, a fost înfiinţată în anul 2006, iar în România colaborează cu Universitatea „Dimitrie Cantemir”. Bun, Universitatea este din Roma, doar persoana care a reprezentat-o la Deva, de această dată, provine din Sicilia.
În Servus Hunedoara, Ramona Ştefan ne informează în legătură cu viitoarele proiecte ale Primăriei Deva: “Doi specialişti în dezvoltare urbană, Marcel Heroiu şi Marius Cristea de la Banca Mondială s-au aflat ieri la Deva, unde s-au întâlnit, la sediul primăriei, cu edilul şef al localităţii, Petru Mărginean. Discuţiile ce s-au purtat au fost pe marginea unui pachet de proiecte de investiţii pe care administraţia publică locală din Deva îl are pregătit şi vrea să le pună în practică în următorii ani. Proiectele se referă la diferite lucrări de investiţii, care mai de care mai importante pentru oraş…”. Cred că corect era: “Doi specialişti în dezvoltare urbană, Marcel Heroiu şi Marius Cristea de la Banca Mondială, s-au aflat ieri la Deva, unde s-au întâlnit, la sediul primăriei, cu edilul şef al localităţii, Petru Mărginean. Discuţiile ce s-au purtat au fost pe marginea unui pachet de proiecte de investiţii pe care administraţia publică locală din Deva îl are pregătit şi vrea să îl pună în practică în următorii ani.” Şi de ce jurnaliştilor le place expresia “care mai de care…”?
Din Servus Hunedoara aflăm: “Edilul a explicat că toate aceste proiecte de investiţii pregătite de administraţia deveană au o valoare estimată de 40 de milioane de euro. Specialiştii de la Banca Mondială, cu care s-a întâlnit ieri, a recomandat administraţiei publice locale să mai elaboreze o serie de alte proiecte pentru a mări valoarea până la atingerea sumei de 180 de milioane euro. „Cei de la Banca Mondială ne dau consultanţă pentru a completa lista de proiecte, cu altele noi, eligibile care, în următoarea perioadă, dacă unele municipalităţi se vor retrage, să ni se aloce nouă banii (…) Am primit şi câteva recomandări.” Ultima frază din citat se remarcă prin lipsa de logică. Şi bănuiesc că “specialiştii” “au recomandat”, dacă tot este vorba de mai mult de o persoană.
În Ziarul Hunedoreanului, Daniel Guţă scrie că “Primele mărturii despre existenţa evreilor în ţinutul Hunedoarei datează din perioada Antichităţii, din perioada existenţei Coloniei Ulpia Traiana Sarmizegetusa. De asemenea, o legendă spune că evreii i-ar fi ajutat pe daci în răboaiele de apărare a teritoriilor invadate de armatele romane.” Este minunat, dar dacă tot a afirmat că există o legendă spune că evreii i-au ajutat pe daci, ar fi fost foarte interesant să ne dea mai multe detalii în legătură cu asta, pentru a ne convinge de existenţa legendei.
Pe ultima pagină a cotidianului Mesageul Hunedorean se recomandă, ca destinaţie turistică, o staţiune de schi, unde “Pârtiile sunt late şi neaglomerate, oferind o senzaţie maximă de schi.”
Să corectaţi bine!
Devoratorul de cuvinte
Posted in: devoratorul de gazete
Articolul a fost vizualizat de 1,006 ori
– 22 October, 2015
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.