În Servus Hunedoara, într-un articol despre modul cum este îngrijit cimitirul din zona Bejan din Deva, se află intertitlul: “De „Luminaţie”, cimitirul a prins viaţă”. Desigur, nu este incorect, dar parcă este puţin exagerat un astfel de titlu. Iar sub acest intertitlu se află următoarele informaţii: “ Obiceiului cu rădăcini în Evul Mediu se păstrează şi astăzi, iar, la Deva, oamenii indiferent de religie marchează cum se cuvine ziua de 1 noiembrie.” Corect era: “Obiceiul cu rădăcini…”. Şi cum se cuvine să marcăm ziua de 1 noiembrie?
De pe pagina site-ului “voceatransilvaniei” aflăm că „Cei care vor să aibă acces la o parte din librăria de cărţi şi manuscrise ale Vaticanului în format digital, pot acum să o facă direct din browser. Aproximativ 4.000 de volume au fost scanate şi publicate gratuit pe site-ul oficial al bibliotecii din Vatican, putând fi acum citite de oricine, de oriunde şi de pe orice dispozitiv.” Informaţia se referea, de fapt, la biblioteca Vaticanului, nu la librărie – doar că e greu cu tradusul din engleză.Ramona Ştefan, în Servus Hunedoara scrie: “Cei mai mulţi şomeri din judeţ provind din Brad, cu 1.515 persoane, urmat de Petroşani, cu 1.507 persoane, Orăştie (1.392), Deva (1.265), Hunedoara (1.236) şi Haţeg (1.078”). “Provind” este o variantă care uneşte “provin” şi “provenind”? Pe site-ul HunedoaraMea.ro, citim: “Acţiunile de protest au avut la administraţiile financiare din Deva, Hunedoara, Brad, Haţeg şi Orăştie”. De obicei, când ne este foame, nu este indicat să mâncăm cuvinte. Cred că autorul a vrut să scrie: “Acţiunile de protest au avut loc la administraţiile financiare din Deva, Hunedoara, Brad, Haţeg şi Orăştie”.Din Ziarul Hunedoreanului aflăm că: „Potrivit biologilor protestatari de vocaţie, lucrările la hidrocentrală vor afecta patru specii de peşti şi va avea un impact negativ asupra vidrelor care vor fi nevoite să se mute din Defileul Jiului.” Corect era: „Potrivit biologilor protestatari de vocaţie, lucrările la hidrocentrală vor afecta patru specii de peşti şi vor avea un impact negativ asupra vidrelor care vor fi nevoite să se mute din Defileul Jiului.” În Servus Hunedoara, Mihaela Tămaş ne informează că: “Alei asfaltate, curăţenie, băncuţe şi coşuri de gunoi, asta au găsit devenii care s-au dus în prima zi din noiembrie în Cimitirului „Buna Vestire” din zona Bejan, pentru a aprinde o lumânare la căpătâiul celor dragi, trecuţi la cele veşnice.” Nu e prima oară când constat că jurnaliştii au tendinţa să folosească substantivul la formă de dativ/genitiv, când, de fapt, nu este cazul: “s-au dus în prima zi din noiembrie în Cimitirului <Buna Vestire>”. Iar pentru cei care poate nu au înţeles din prima, puţin mai jos se completează: “Tot în incinta cimitirului, au fost montate şi băncuţe, dar şi coşuri de gunoi.”
În Glasul Hunedoarei, Livia Botici scrie: „Nelu Ardelean, directorul Teatrului de Artă din Deva, şi copreşedinte al ALDE Deva, i-a făcut o invitaţie surpriză fostului preşedinte al Consiliului Judeţean Hunedoara, Mircea Moloţ.” De ce o fi crezut că este necesară o virgulă înainte de “şi”?
Iar mai jos aflăm că “Prim-vicepreşedintele ALDE Hunedoara, Nelu Ardelean, a declarat că, atâta timp cât Mircea Moloţ nu are nicio interdicţie de a face politică, acesta este binevenit în partid.„Deocamdată, domnul Moloţ a declarat că ne acordă asistenţă, iar dacă e pozitivă, o acceptăm cu plăcere, (…)”. Oare cum o fi “asistenţa negativă”? (Asistenţă înseamnă sprijin, ajutor.)
Pe site-ul cotidianului Ziarul Hunedoreanului am găsit următorul text cu cuvinte lipsă: “Evenimentul organizat Primăria Deva va avea loc la Inspectoratul Şcolar al judeţului Hunedoara – sala Spiru Haret de la ora 14:30.”Să corectaţi bine!
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.