Devoratoru de cuvinte

Articolul a fost vizualizat de 888 ori

 

  1. Servus Hunedoara informează că: “Nemulţumiţi, în primul rând, de salariile pe care le au, angajaţii din primării, consilii locale, dar şi judeţene, din toată ţara, au intrat astăzi în grevă”, iar mai jos repetă, în parte, informaţia: „De altfel, sindicaliştii din administraţia publică locală au anunţat, încă de luna trecută, că, în cazul în care nu se vor lua în calcul doleanţele lor, angajaţii primăriilor, dar şi ai consiliilor locale şi judeţene din întreaga ţara vor intra azi, 5 iulie, în grevă.”. Deci aşa: angajaţii din primării şi din consiliile locale au intrat în grevă, ni se spune de două ori în articol. Ca să fim convinşi că nu din viteză au fost prezentate ca două instituţii diferite, cu angajaţi proprii, primăriile şi consiliile locale, ci pentru că în redacţia cotidianului amintit se trăieşte cu impresia că avem mai multe instituţii independente care conduc localităţile ţării; că doar nu o fi intrat în grevă şi consilierii locali (din consiliile locale care activează în cadrul primăriilor)…
  2. În Ziarul Hunedoreanului am citit următoarele: „Unitatea de Primiri a Urgenţelor, una dintre cele mai solicitate ale Spitalului municipal Hunedoara Aproape 20.000 de oameni ajung anual la UPU Hunedoara, însă cei care trec însă pragul urgenţelor nu au însă prea multe motive de satisfacţie.” Fraza nu are nici două rânduri, însă se foloseşte „însă” de trei ori, ca să fie… Şi cred că oamenii nu ajung la urgenţe pentru a avea „motive de satisfacţie”, ci în situaţii disperate, când se simt foarte rău şi nu mai au alternative.
  3. Servus Hunedoara informează că: „Un alt proiect pe care administraţia din Râu de Mori este cel a construirii unei noi şcoli în satul Ostrov.” Desigur, înţelegeam mai multe dacă nu lipsea o parte din frază şi aceasta avea sens.
  4. Mesagerul Hunedorean citează următoarea declaraţie: „Consiliul Local Hărău e fondat din cinci membri PSD, cinci PNL şi unul ALDE.” Având în vedere că, după ştiinţa mea, consiliul local al comunei Hărău nu a fost fondat acum, de cei aleşi la începutul lunii iunie, cred că termenul căutat este „format”, nu „fondat”, iar propoziţia ar fi trebuit să sune astfel: : „Consiliul Local Hărău este format din cinci membri PSD, cinci PNL şi unul ALDE.”
  5. În Ziarul Hunedoreanului scrie, referitor la Alin Simota: „Afaceristul a dispărut în luna ianuarie a acestui an, la câteva zile după ce a fost pus în libertate de Judecătoria Deva, pentru ispăşirea condamnării de doi ani de închisoare.” De obicei, „pentru ispăşirea (a ispăşi – a executa o pedeapsă privativă de libertate în urma condamnării) unei pedepse” cei condamnaţi sunt închişi şi nu puşi în libertate. Mai jos, textul aduce câteva lămuriri: „… Se va constata că deţinutul a executat pedeapsa de 2 ani închisoare, în perioada 11 iunie 2013 – 24 mai 2014 (reţinere şi arest preventiv), 24 mai 2014  -30 septembrie 2014 (înlocuit arest preventiv cu arest la domiciliu), 30 septembrie 2014 – 30 aprilie 2015 (înlocuit arest la domiciliu cu arest preventiv),  30 aprilie 2015 – la zi”, informa Judecătoria Deva.” Asta înseamnă că afaceristul „a fost pus în libertate de Judecătoria Deva, pentru că a executat doi ani de închisoare/ după ispăşirea condamnării de doi ani de închisoare.”

6. Site-ul Hunedoaraplus.ro ne încântă cu titlul: „O femeie din Simeria, beată criţă, prinsă la volanul unei autoutilitare”, iar din text aflăm că: „Conducătoarea auto a fost testată cu aparatul etilotest, care a indicat o valoare, în aerul expirat, de 1,23 mg/l. Femeia a fost condusă  la urgenţa Spitalului Municipal din Orăştie, unde  i-au fost recoltate mostre biologice de sânge în vederea stabilirii alcoolemiei şi este cercetată acum penal pentru fapta sa.” Oare care e alcoolemia care permite utilizarea termenului de „beat criţă”, mai ales într-un titlu de articol care ar trebui doar să informeze; nu vorbim de un schimb de cuvinte la colţul străzii.

  1. Din acelaşi comunicat sau declaraţie, au rezultat două informaţii diferite:

În Servus Hunedoara scrie: „În cursul acestei săptămâni vor demara lucrările de amenajare a unei parcări supraterane, în Piaţa Unirii, nr. 8, din municipiul Deva. Parcarea va avea 152 de locuri, dintre care 10 la sută vor fi destinate persoanelor cu dizabilităţi, şi va fi construită pe un teren de 4.200 de metri pătraţi, pe locul unde se afla Clubul de Dresaj Canin. Lucrările de execuţie vor dura trei luni.”

Pe site-ul Hunedoaraplus.ro scrie: „A fost predat amplasamentul construcţiei parcării supraterane care se doreşte a fi realizată în Piaţa Unirii, nr. 8. La ora 14, lângă  Cafeneaua „Ceapa Roşie”, a avut loc o întâlnire în care s-au discutat paşii realizării acestui proiect. Parcarea va avea 155 de locuri, dintre care trei vor fi destinate persoanelor cu dizabilităţi. Suprafaţa construită va fi de  4.200 de metri pătraţi…”.

  1. Gazeta de Dimineaţă citează următoarele: „Comunicarea în carieră se realizează etapizat din cauză că persoanele cu care comunici, nu înţeleg de prima oară care este drumul lor în viaţă.” Comunicarea s-ar realiza mult mai bine, dacă virgulele s-au aşeza corect, nu între subiect şi predicat. Varianta corectă a frazei ar fi: „Comunicarea în carieră se realizează etapizat, din cauză că persoanele cu care comunici nu înţeleg de prima oară care este drumul lor în viaţă.”
  2. Servus Hunedoara informează că: „Principala nemulţumire a angajaţilor sunt, în principal, legate de salarizare.” Corect era: „Principala nemulţumire a angajaţilor este, în principal, legată de salarizare.” sau „Principalele nemulţumiri ale angajaţilor sunt, în principal, legate de salarizare.”
  3. Site-ul Vocea Transilvaniei ne spune că: „Un român, originar din Haţeg, a realizat un scurt film în care prezintă o situaţie scandaloasă: exporturile de lemne din România în Austria. În timp ce legislaţia austriacă este foarte strictă în privinţa exploatărilor forestiere, în România, firmele austriece exportă milioane de mc anual, tăiat din pădurile României.” În a doua parte a textului sunt câteva mici probleme: „în România, firmele austriece exportă milioane de mc anual…” – ca să fie clar, era de preferat una dintre variantele: firmele exportă din România; firmele austriece aflate în România exportă milioane de mc anual. În plus, „milioane d emc anual” sunt „tăiate din pădurile României”.
  4. În Servus Hunedoara citim următoarele: „Ele sunt scrise în limba germană, fiecare carnet purtându-i semnătura şi având menţionate data, locul unde au fost scrise, precum şi denumirea disciplinei.” Cred că corect era: „fiecare carnet” (singular) „având menţionate data, locul unde a fost scris” (singular).

About Administrator