Devoratorul de cuvinte

Articolul a fost vizualizat de 858 ori

În Mesagerul Hunedorean, referitor la situaţia de la punctul de lucru ENEL Deva, scrie: “Chiar dacă ai venit aici pentru o simplă întrebare, nu o poţi afla imediat, deoarece, din lipsă de personal, funcţionează un singur ghişeu atât pentru informaţii cât şi pentru plata facturilor.” Da, sunt de înţeles cozile de pe la ghişeul / ghişeele de la ENEL, dacă oamenii vin şi pentru a afla “o simplă întrebare”. Este greu de făcut faţă în aceste condiţii afluxului de pesoane interesate – vă daţi seama cât trebuie să stea la rând cei care vin “să afle” întrebări mai complicate…
Servus Hunedoara relatează: “Unul dintre motivele pentru care a ales să se înscrie pe lista celor aproximativ 3.000 de persoane care au reuşit această performanţă, este de a-i stimula pe români să doneze bani pentru ca opera lui Brâncuşi, „Cuminţenia Pământului”, să fie adusă în ţară.” Am găsit şi în altă parte diferite relatări ale succesului lui Avram Iancu, dar niciunde nu am mai întâlnit această afirmaţie, ceea ce m-a făcut să îmi dau seama că este vorba de interpretarea autorului articolului, deorece înotătorul îşi doreşte ca sculputra lui Constantin Brâncuşi să “revină românilor”, ceea ce înseamnă altceva. După o campanie de luni de zile, încă cei din redacţia Servus Hunedoara nu au aflat că miza nu este aducerea în ţară a acestei opere de artă, pentru simplul motiv că ea este deja în România şi, fiind clasată în patrimonial naţional, nici nu poate fi dusă peste hotare în mod definitiv, ci doar temporar şi cu aviz de la Ministerul Culturii. Iar acest Mi­nister al Culturii – reprezentant al statului român – s-a gândit să cumpere sculptura respectivă…
Mesagerul Hunedorean, într-un articol despre ce s-ar întâmpla în cazul unui cutremur în România, livrează următorul intertitlu: „Provizii pentru câteva zile de apă, mâncare şi medicamente”. Greu cu topica! În această formulare se vorbeşte despre provizii necesare pentru “câteva zile de apă, mâncare şi medicamente”; cred că se dorea: “Provizii de apă, mâncare şi medicamente pentru câteva zile”. Parcă e altceva, nu?
Pe site-ul Hunedoaraplus.ro citim: ”În momentul de faţă există posibilităţii plăţii on-line a impozitelor şi taxelor locale, cu menţiunea că orice doritor care doreşte să be­neficieze de binecuvântările tehnologiei moderne trebuie să ceară Serviciului Public Impozite şi Taxe Locale crearea unui utilizator, iar către o bancă activarea servi­ciului de Internet Banking. Deci tot trebuie să facă vreo două drumuri, dintre care unul până la Taxe şi Impozite, pentru a depune cererea de plătă online şi formare de cont, cerere ce poate fi downloadată de pe site-ul primăriei.” Corect era: “În momentul de faţă există posibi­litatea plăţii on-line a impozitelor şi taxelor locale”. Apoi, chiar aşa, “doritorii doresc…”, e sigur? Iar atunci când exis­tă suficiente cuvinte în limba română, de ce trebuie scris “cerere ce poate fi downloadată”, nu ne lasă tasta­tura să scriem “salvată” sau “descărcată”?
Virgulele dintre subiect şi predicat nu puteau lipsi din listă nici săptămâna aceasta; de exemplu, în Mesagerul Hunedorean scrie: “Explicaţiile reprezentanţilor policli­nicii din Deva, vin să facă lumină în acest caz”. Corect era: “Explicaţiile reprezentanţilor policlinicii din Deva vin să facă lumină în acest caz”.
Dacă uneori sunt prea multe virgule într-o frază, alteori acestea fug din redacţii; aşa s-a întâmplat şi în cazul coti­dianului Ziarul Hunedoreanului: “Prima repriză a fost mai echilibrată a fost numai 2-0 la pauză, o combinaţie frumoasă dintre Florin Ignat şi Cristian Obadă (internaţional din Republica Moldova) cel din urmă deschide scorul, era minutul 7. Golul al doilea a venit dintr-o lovitură directă de la 20 de metri fiind înscris de Ignat Florin antrenorul jucător al alb-vişiniilor.“ Uneori, am impresia că dacă aceste fraze ar fi citite cu voce tare, fără semnele de punctuaţie, cel care o face şi-ar pierde suflul, pentru că ar trebui să spună repede, repede…
În Gazeta de Dimineaţă este citată declaraţia: „În urma discuţiilor purtate atât cu Poliţia Rutieră, cât şi cu Poliţia Locală cât şi noi, compartimentul de specialitate de la Domeniul Public şi Privat am luat hotărârea ca să montăm un sens giratoriu provizoriu la intersecţia dintre străzile 1 Decembrie cu Nicolae Bălcescu.” Aş fi scris (sper că am înţeles bine mesajul ce se vroia transmis): „În urma discuţiilor purtate atât cu Poliţia Rutieră, cât şi cu Poliţia Locală, compartimentul de specialitate de la Domeniul Public şi Privat a luat hotărârea ca să se monteze un sens giratoriu provizoriu la intersecţia dintre străzile 1 Decembrie şi Nicolae Bălcescu.”
În Ziarul Hunedoreanului scrie: “Prezent fiind vineri la deschiderea oficială a manifestărilor dedicate ”Zilelor Sportului Haţegan”, cel mai mare eveniment de o asemenea amploare desfăşurat anul acesta în judeţ, m-am regăsit timp de trei ore în aerul adolescenţei de altădată, a mişcării, a copiilor veniţi în număr destul de mare împreună cu părinţii acestora la stadionul din Haţeg.” Era bine de evitat formularea: “cel mai mare eveniment de o asemenea amploare”, pentru că nu spune nimic, în condiţiile în care, conform DEX: amploare – însuşirea de a fi amplu; iar amplu – mare, larg, dezvoltat (din punct de vedere cantitativ etc.).
În Servus Hunedoara citim: „De asemenea, pe fonduri guvernamentale, am reuşit am finalizat modernizarea drumurilor interioare din satul Luncoiu de Sus şi din localitatea de reşedinţă.” Din nou se demonstrază că graba strică treaba – lipsesc cuvinte sau ceea ce a fost scris a fost prost formulat: “am reuşit şi am finalizat” sau “am reuşit finalizarea”.
Şi pe site-ul Avantulliber.ro virgula s-a aşezat între subiect şi predicat: “Seria investiţiilor publice derulate într-un ritm fără precedent în municipiul Lupeni, continuă cu un nou proiect.” Corect era: “Seria investiţiilor publice derulate într-un ritm fără precedent în municipiul Lupeni continuă cu un nou proiect.”
rGlasul Hunedoarei oferă o informaţie interesantă, dar (din păcate?) neadevărată: avem un singur deputat PSD: “Şi deputatul PSD, Natalia Intotero, se regăseşte în clasamentul întocmit de IPP, ocupând locul 13 în topul celor mai active femei deputat cu 75,75 de puncte.” Cum sunt mai mulţi deputaţi PSD, numele doamnei nu trebuia pus între virgule, iar corect era: “Şi deputatul PSD Natalia Intotero se regăseşte în clasamentul întocmit de IPP, ocupând locul 13 în topul celor mai active femei deputat, cu 75,75 de puncte.”
În Ziarul Hunedoreanului este citată declaraţia: „<Tot el nu a mai depus banii în casierie după ce nu îi încasa>, a  declarat omul de afaceri prejudiciat”. Mă întreb şi eu: dacă nu îi încasa, ce bani ar fi trebuit să depună respectivul la casierie?
Să corectaţi bine!

About Chioru' Corectoru'