Devoratorul de cuvinte

Articolul a fost vizualizat de 1,018 ori

Pe site-ul avantulliber.ro scrie: „Nu încape îndoială că în Valea Jiului ”pulsează” o extrem de activă şi eficientă activitate a societăţii civile. Oameni cu suflet şi cu pasiuni frumoase, reuniţi sub numele a zeci de asociaţii, fundaţii şi alte forme de organizare specifice ONG-urilor, au fost şi în anul 1016 prezente în viaţa cetăţii, peste tot în Valea Jiului.” Aşa se întâmplă la unele fraze, uităm cum s-a început şi nu mai acordăm părţile propoziţiei – astfel, s-a scris: “Oameni au fost prezente”. Iar nostalgia pentru alte epoci l-a făcut pe autor să scrie anul 1016 – ce înseamnă 1000 de ani la scară universală?

 

Servus Hunedoara informează din titlu: “Cei patru alpinişti morţi într-o avalanşă produsă în Retezat, comemoraţi în Cheile Tăii”, iar în text se dau mai multe detalii: “În ziua respectivă, cei patru au plecat pe munte, în Retezat, fără să bănuiască că aceea avea să fie ultima lor expediţie şi că nu se vor mai întoarce niciodată acasă. Erau tineri şi făceau parte dintr-un grup organizat. Din nefericire, ei au fost surprinşi de o avalanşă, în zona Cheile Tăii, în partea de est a Văii Jiului, şi nu mai putut fi salvaţi.” Un singur lucru vreau să menţionez: Cheile Tăii nu se află în Retezat.
În Gazeta de Dimineaţă se află titlul: “Patru căutători de comori l-au mituit pe şeful postului de poliţie din Orăştioara de sus”, iar textul ne spune că: “Patru căutători de comori din judeţul Hunedoara l-au mituit pe şeful postului de poliţie din localitatea Orăştioara de sus, Florin Marc. Poliţistul a primit ca recompensă pentru permiterea actiunilor de braconaj arheologic terenuri, dar şi efectua­rea unor lucrări de construcţii.” Numele comunei este Orăştioara de Sus, nu Orăştioara de sus – dacă era scris doar o dată presupuneam că e din cauza vitezei, dar când se repetă, deja încep să bănuiesc oarecare necunoaştere a modului cum se scriu numele localităţilor. Pe de altă parte, diacriticele nu sunt opţionale şi exprimarea “Poliţistul a primit ca recompensă efectuarea unor lucrări de construcţii” nu aş numi-o prea reuşită
Glasul Hunedoarei propune reţeta “Placintă ţărănească cu pui”.
Pe site-ul avantulliber.ro citim: “Cele două delagaţii au apreciat că, atât pentru comunitatea din Petroşani cât şi pentru cea din Varpalota, deşi ambele localităţi a mai nulte relaţii de înfrăţire cu alte oraşe europene, aceasta este cea care funcţionează impecabil.” Important este să se scrie cât mai mult, ce mai contează că s-a scris altă literă decât cea necesară sau că s-a mai uitat câte o literă.
Pe site-ul Hunedoaraplus.ro scrie: “Blocurile din centrul vechi al Vulcanului de abia începeau să răsară, iar majoritatea populaţiei comunei şi, apoi, ai oraşului era concentrată în cartiere în care se locuia la casă.” Corect era: “Blocurile din centrul vechi al Vulcanului de abia începeau să răsară, iar majoritatea populaţiei comunei şi, apoi, a oraşului…”
Şi numărul de “i”-uri pune uneori probleme, cum ar fi în Glasul Hunedoarei: “Nici în cazul celor doi copiii care au rămas internaţi nu se pun probleme medicale majore, doar că s-a considerat utilă supravegherea lor din punct de vedere medical, pentru o vreme…”. Corect era: “cazul celor doi copii”.
În Ziarul Văii Jiului cred că s-a dorit să se facă un fel de glumă cu titlul “Turiştii olteni rătăciţi / Fură găsiţi de jandarmi”, dar cred că era mai bine ca cei din redacţie să se informeze mai bine şi să informeze corect cititorii, pentru că în acest caz au ratat această parte din activitatea specifică unui jurnalist (informarea). În articol, informaţiile referitoare la găsirea propriu-zisă a turiştilor se reduc la fraza: “Turiştii au fost găsiţi abia luni, după orele amiezii, în zona Barajului Gura Apelor, în viaţă, dar vădit afectaţi de această experienţă, fiind coborâţi în oraş, la Haţeg.” Iar titlul dezinformează, pentru că în celelalte ziare am citit despre faptul că cei doi turişti au fost găsiţi de către un poliţist aflat în timpul liber.
În Ziarul Hunedoreanului scrie, citând o declaraţie: “Interesant este altceva, că mă uit la mine, în judeţul Hunedoara, că sunt unul din judeţele cu tensiuni în care am fost daţi în tribunal, în contencios administrativ, în Comisia de Etică la nivel de ţară, de preşedintele executiv Marius Sanfirişcă şi în care unii nu recunosc această delegaţie permanentă judeţeană.” Se putea şi mai clar (doar îmi dau cu părerea).
Pe site-ul Hunedoaraplus.ro scrie: “Aşezarea de la Morişoara arăta cu totul altfel decât se prezintă în anul 2017 al celui de-al treilea mileniu.” Eu cred că s-a căutat o exprimare mai preţioasă, dar a rezultat ceva ambiguu: suntem în anul 2017 al erei creştine, nu al mileniului trei; aş zice că suntem în anul 17 al mileniului trei (al erei creştine).
O parte dintre virgule s-au întors în redacţia cotidianului Ziarul Hunedoreanului, dar nu chiar toate: “Festivitatea de premiere  a avut loc duminică în sala de sport a Şcolii Gimnaziale “Sigismund Toduţă” din Simeria la care au participat comisarul şef de poliţie Dumitru Liviu Gabriel inspectorul şef al Inspectoratului de Poliţie al Judeţului Hunedoara, comisar şef de poliţie Tihodor Aurel şeful Poliţiei Municipiului Deva, comisar de poliţie Frentoni Ma­rius adjunct al Poliţiei Municipiului Deva, gazdă fiind preşedintele Clubului Sportiv CFR Simeria (comisar în  rezervă) Vasile Hriţac.” Aş fi scris: “Festivitatea de premiere a avut loc duminică, în sala de sport a Şcolii Gimnaziale “Sigismund Toduţă” din Simeria; la aceasta au participat comisarul şef de poliţie Dumitru Liviu Gabriel, inspec­torul şef al Inspectoratului de Poliţie al Judeţului Hunedoara, comisar şef de poliţie Tihodor Aurel, şeful Poliţiei Municipiului Deva, comisar de poliţie Frentoni Ma­rius, adjunct al Poliţiei Municipiului Deva, gazdă fiind preşedintele Clubului Sportiv CFR Simeria (comisar în  rezervă) Vasile Hriţac.”
Servus Hunedoara informează: “Conform statisticilor oficiale, România, deşi a avut, în 2016 o creştere economică consistentă, mai mult a exportat decât a importat. Astfel rezultă o balanţă comercială negativă, lucru nesănătos pentru orice economie.” Din câte îmi mai a­mintesc de la Economie, de balanţă comercială negativă se vorbeşte atunci când importurile (produsele aduse din alte ţări) sunt mai mari ca exporturile (produsele vândute altor ţări) – iar atunci mă întreb dacă chiar e corect spus că, în 2016, România: “mai mult a exportat decât a importat” (de aici ar rezulta că exporturile au fost mai mari ca importurile).

Să corectaţi bine!

About Chioru' Corectoru'