Servus Hunedoara ne informa, săptămâna trecută, că anul trecut calitatea apei a fost “OK în judeţ”. Oare de când am uitat cuvintele româneşti şi am ajuns să folosim chiar şi în statisticile cât de cât oficiale “OK”-ul american în loc de “bunul” românesc? Din această ştire nesemnată am “recoltat” o enervant de lungă şi alambicată frază: “În cursul anului 2012 au fost recoltate în cadrul programului de supraveghere a calităţii apei potabile, un număr de 2.756 probe de apă, faţă de 2011 când au fost recoltate 2.730 probe şi s-au efectuat în total un număr de 13.780 analize, din reţelele de distribuţie a localităţilor aprovizionate în sistem centralizat din judeţul Hunedoara, faţă de 13.650 de analize în 2011”. Nu era mai simplu să ne spună că s-au făcut nişte analize, un pic mai multe decât în anul precedent? La urma urmei, ideea e să aflu cât de “OK” e calitatea apei, nu mă intresează prea tare cum s-a ajuns la acest rezultat.
Citynews Hunedoara a scris despre “un nou val de infecţii respitatorii la Cluj”. Dacă pe medicii hunedoreni îi interesează în mod deosebit epidemia de gripă de la New York (vezi rubrica mea de săptămâna trecută, când semnalam o ştire a celor de la Accent Media), nu văd de ce nu i-ar interesa pe jurnaliştii de la Citynews soarta clujenilor cu infecţii respiratorii. Apropo, corect este “respiratorii”, nu “respitatorii”, pentru că respirăm, nu respităm, ştiţi? Sau sunteţi la fel ca blonda aia care a murit imediat după ce i s-au luat căştile de pe urechi, iar în căşti se auzea doar: “Inspiră! Expiră!”?!
“Asirom nu i-a plătit pagubele UNUL arădean”, zicea o ştire de la postul de televiziune B1TV, zilele trecute. Înţeleg că munca la televiziune e mult mai grea decât cea din presa scrisă, dar nici măcar asta nu-i o scuză pentru greşelile pe care le văd zilnic pe “burtierele” televiziunilor – în special ale celor de ştiri.
«“Deci prin intrarea în insolvenţă nu s-a URMIĂIT rezolvarea creditelor, ci ştergerea parţială a acestora, precum şi a datoriilor către buget, salariaţi şi furnizori”, a precizat Expert Insolvenţă SPRL Hunedoara, care gestionează insolvenţa Deva Mall». În general, precizările le fac oamenii, nu firmele, deci nu Expert Insolvenţă a “precizat” cele de mai sus, ci reprezentanţii săi. Şi cum vine asta: “nu s-a urmiăit rezolvarea creditelor”? Chiar aşa de greu o fi să vă citiţi articolele înainte de publicarea lor în Ziarul Hunedoreanului, domnule Daniel Guţă?
Tot Daniel Guţă scria, în articolul din Ziarul Hunedoreanului despre insolvenţa Deva Mall, despre “procesul verbar”. Să ne lămurim: chiar dacă-i zice “proces-verbal”, el se întocmeşte în scris (încurcate sunt căile legilor româneşti) şi se scrie întotdeauna “verbal” şi niciodată “verbar”.
I-auzi bârfă din Ziarul Hunedoreanului: “Un fante plătit să predea îmbrânceala cu dresuri pe la şcolarii din municipiul reşedinţă de judeţ se umflă-n pene (vopsite?) de când l-au uns director adjunct şi nu prea mai dă pe la cursuri. Cică nu ar mai fi de nasul lui să se tragă cu copiii de brăcinar, aşa că îşi face orele pe sărite: una ba şi două nu. Dar leafa o ia întreagă-întreguţă, cu tot cu indemnizaţie de directoraş. Surse bine informate zic că singura saltea pe care el mai screme să se tăvălească este aceea din dormitorul doamnelor pe care le hărţuieşte. Şi nu poate fi vorba nici de lupte libere, nici de luptă dreaptă acolo”. Of, de mult nu mi-a mai fost dat să citesc un “articolaş” atât de prost scris (i-am zis articolaş pentru că nu am găsit alt cuvânt, aşa cum autorul bârfei n-a găsit alt cuvânt în afară de “directoraş” pentru “director adjunct”).
Bomboana de pe colivă este, însă, chiar titlul bârfei: “Şi dăi şi luptă neicuşorule, puicuşorule”. DĂI??? Dă-i afară, patronule, că ăştia nu ŞTIE să SCRIE, mânca-ţi-aş!
Ioana Pop, de la Hunedoaramea.ro, a trântit un titlu a la presa-care-moare: “Festivalul Filmului Maghiar, la Deva. Vezi ce filme vor rula”. “Vezi”, pentru că îşi bănuieşte cititorii de prostie şi le spune ea că trebuie să vadă, altfel aceştia ar închide ochii sau ceva. Printre filme s-a strecurat şi un titlu greşit: “Copii dragonului verde”, cu doi de “i”, da.
“Conducătorul autoturismului circula, ieri seară, dinspre Arad înspre Deva. Înainte de a intra în localitatea Veţel, cu aproximativ doi kilometri, într-o curbă, cel mai probabil din cauza vitezei neadaptate la carosabilul acoperit cu apă, a pierdut controlul maşini”, scrie Mihaela Tămaş, în Glasul Hunedoarei. “Maşinii”, controlul maşinii, nu “maşini”.
Am greşit. Am scris, mai sus, că am găsit în Ziarul Hundoreanului cea mai lungă frază dintr-o ştire. De fapt, cea mai lungă şi alambicată frază îi aparţine Mihaelei Tămaş, de la Glasul Hunedoarei: “Petrică Iancu, bărbatul în vârstă de 50 de ani, din satul Stănija, comuna Buceş, prins de poliţişti, la sfârşitul săptămânii trecute, în zona gării din Deva în timp ce, împreună cu fiul său, în vârstă de 16 ani, încerca să comercializeze peste zece kilograme de mercur, a fost arestat preventiv pentru 29 de zile”. Mă bucur să văd că virgulele au fost respectate şi puse acolo unde trebuie. Dar hai să vă arăt alte două versiuni ale frazei de mai sus şi apoi vă las pe voi să judecaţi care-i potrivită pentru un ziar:
1. “Petrică Iancu, hunedoreanul care a fost prins, săptămâna trecută, în zona gării din Deva în timp ce încerca să comercializeze peste 10 kilograme de mercur împreună cu fiul său, a fost arestat preventiv pentru 29 de zile”.
2. “Petrică Iancu, bărbatul în vârstă de 50 de ani şi câteva luni, domiciliat în satul Stănija, a treia casă pe dreapta, lângă cooperativă, din comuna Buceş, judeţul Hunedoara, prins de poliţişti, la sfârşitul săptămânii trecute, la lăsarea serii, în zona gării din Deva, acolo, lângă McDonalds, în timp ce, împreună cu fiul său, un tânăr aflat în floarea vârstei, adică de doar 16 ani, încerca să comercializeze peste zece kilograme de mercur, deci aproape unsprezece kilograme de mercur, a cărui vânzare este ilegală, a fost arestat preventiv pentru 29 de zile de către organele competente”.
Deci… cum vă place?
“Trafic cu restricţii în centrul vechi al Orăştiei”, anunţă Iulian Stroia, în Servus Hunedoara. “Riveranii şi maşinile de aprovizionare vor putea circula în această zonă doar pe bază de autorizaţii emisă de primăria oraşului”. Ori spunem “autorizaţie emisă”, ori “autorizaţii emise”, dar “autorizaţii emisă” este greşit.
“Cu toate acestea timpul alocat aprovizionării nu pot depăşi 45 de minute”, mai spune Iulian Stroia, în articolul amintit mai sus. Timpul alocat nu POATE depăşi 45 de minute, stimate coleg!
Acestea fiind spuse, să corectaţi bine!
Tudor:Cum se procedează een cazul ceend un rezialator este salarieat din vulumul realizării, şi din pricin obective salariul se primeşte mai mic de salariul minim prevăzut de leje.Şi dacă apar aşa cazuri zilele de sărbători şi cele de odihna lucrate de angazator binevol se platesc dublu, lueend een consederaţie că sa făcut adaus peenă la salariu minim. Dacă se poate indicaţi num Hotăreerei referitor la salarizarea din volumul de realizat